Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as another to" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you are comparing or relating one thing to another, but it is not commonly used.
Example: "He viewed the situation as another to consider in his decision-making process."
Alternatives: "as a further point to" or "as an additional aspect to".
Exact(8)
One Episcopalian was the same as another to me.
One tree was as good as another to her, a woman with more than two hundred years of Washingtonians behind her.
Heavy on bluff and bons mots ("One rock is as good as another to be wrecked on"), it is woefully light on narrative subtlety.
During a 10-day visit to Georgia in June, I heard the 1938 analogy again and again, as well as another to 1921, when Bolshevik troops crushed Georgia's thrilling, and brief, first experiment with liberal rule.
Our plan provides a simple way to give business owners a lower rate on their salaries, allows them to deduct from their taxable income a significant portion of their pass-through business earnings and protects against those trying to "game the system" by mischaracterizing one form of income as another to get a lower tax bill.
And you could almost believe it, before he made the suggestion that Sienna Miller should be "cockahoop" because she had 15 photographers outside her house harassing her, because "who's she?" McMullan paid one "rent boy" £2,000, then dressed up as another to expose a priest.
Similar(52)
Twitter could be used as another method to reach students, to share content and provide information.
Love saw the photo wars as another route to camaraderie, another way to bond.
He sees it as another chance to learn about how to improve.
This reality relates, as well, to another issue.
He now needs to look at this as another challenge to overcome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com