Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as another reminder" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to emphasize or reiterate a point or information that has been mentioned before.
Example: "As another reminder, the deadline for submissions is next Friday."
Alternatives: "as a further reminder" or "as an additional reminder".
Exact(45)
Such a failure might have some political value as another reminder of the Republicans' eagerness for war, but it would also remind voters that the Democrats have not been as effective as they promised in 2006 they would be.
He keeps it as another reminder.
"This settlement serves as another reminder that the SEC will hold hedge fund managers accountable when their employees violate the securities laws".
Those figures served as another reminder that even setting aside the potential economic damage from Europe's debt troubles, the world's largest economy is only stumbling along.
The findings serve as another reminder of how devilishly complex cancer can be and how much more remains to be understood.
Sadly, whatever the internal outcome at Old Trafford, it serves as another reminder that racism in the game will remain a prevalent issue for years to come.
Similar(15)
In addition, the auditions for the likes of Clemens, Yates and Savage come as yet another reminder that many quarterbacks with far lesser résumés than Kaepernick's have been signed by NFL teams in the time he has been out of work.
But what we can expect is for this incident to serve as yet another reminder of just how bonkers thinks have become as it relates to airline security.
Commercials like these intentionally serve as yet another reminder that all is not well with the economy.
They also served as yet another reminder of how widespread unethical behavior remained among the country's power elite.
Rating: 6.5 Michael Bradley: The win over Guatemala served as yet another reminder that Bradley is the engine that makes the team run.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com