Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as another issue of" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing a different topic or concern that is related to the current discussion.
Example: "The budget constraints are significant; as another issue of concern, we must also consider the timeline for project completion."
Alternatives: "as an additional matter of" or "as a further point of".
Exact(4)
At least in theory, Democrats view election and ethics reform as another issue of potential collaboration.
Related to this convention is the recognition of the potential for long-range transboundary air pollution as another issue of relevance to POPs [3].
This was identified as another issue of concern.
There were some who identified limited access to full text articles as another issue of concern.
Similar(56)
That's now translating into what has been identified as another issue: the burning of the cash pile.
As another issue, these 2 types of oral fluoropyrimidine show some different characteristics in the mechanisms of their antitumor effect.
Singapore's Lee Kwan Yew often talked of "Asian values" as different from Western values on social issues as well as issues of human rights.
The value and benefits derived from the doctors' experience in South Africa are discussed in relation to another evaluation of the Out of Programme Experience, as well as issues of transferability of skills and competencies and future impacts on career decisions.
Detail drawings as well as issues of project and construction management are introduced for discussion.
Mr. Berlind said yesterday that he was juggling "numerous economic questions" as well as issues of personnel and theater availability.
The issues of equality and injustice between men and women are as important as issues of equality between Jews and Arabs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com