Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as another idiosyncratic" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts where you want to compare or relate something to another unique or peculiar characteristic, but it needs more context to be meaningful.
Example: "Her approach to problem-solving is as another idiosyncratic method that sets her apart from her peers."
Alternatives: "as another unique trait" or "as another peculiar characteristic".
Exact(1)
But before he can follow Mayor Michael R. Bloomberg as another idiosyncratic, new-to-politics businessman in City Hall, Mr. Catsimatidis must first confront the public's often-strained relationship with the company for which he is best known: Gristedes, the unloved uncle of the New York City grocery scene.
Similar(59)
Pekar was no artist – he was a writer through and through, as blue collar and geographically territorial as Charles Bukowski, and as idiosyncratic as Robert Crumb.
Her choices, she said, are never as particular or as idiosyncratic as they sometimes seem.
The journey to obscurity, when it starts from a vantage as eminent as Dunsany's, is often as idiosyncratic as the path to glory.
Kumail Nanjiani cut his teeth on the same circuit and, if he isn't as idiosyncratic as those performers, he's just as impressive.
Holiday, like all great artists, is as distinctive, as idiosyncratic, as original off-stage and off-mike as on.
By Richard Brody April 3, 2015 Billie Holiday, like all great artists, is as distinctive, as idiosyncratic, as original off-stage and off-mike as on.
Poetry was as idiosyncratic as ever.
The music was as idiosyncratic as everything else.
Incidentally, your conduct is not as idiosyncratic as you imply.
Music preferences are as idiosyncratic as workout routines, of course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com