Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as another cost" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional expenses or considerations in a financial context or when evaluating the implications of a decision.
Example: "When analyzing the budget, we must consider the potential impact of the new project as another cost that could affect our overall financial health."
Alternatives: "as an additional expense" or "as an extra charge".
Exact(1)
"Count that — along with the lives of soldiers and civilians, the dollars and equipment — as another cost of the war".
Similar(59)
BEWARE THE AUDIT As another cost-saving strategy, more companies are conducting audits to ensure that only eligible dependents are covered by their health plans.
Consider purchasing supplies from online auction sites, such as eBay, as another cost-saving measure.
Locals regard long tax battles as just another cost of doing business; few worry that the taxman will bankrupt them.
For the Lakers — who view bad contracts as just another cost of winning championships — the choices are overwhelming.
Some outdoor advertising companies regard municipal fines for illegal signs as just another cost of doing business.
But the frequent use of these agreements raises the question of whether banks have come to regard them as just another cost of doing business.
IBM famously used this method in 1980 to invent its personal computer.The skunkworks concept fell into disrepute when it was seen as just another cost centre, and one with attitude at that.
Simply fining companies does not work since they obviously see this as just another cost of doing business.
It's misguided to consider investing in the education of millions of children born in this country as just another cost of undocumented immigration.
The economic value of a dead celebrity's image imposes another cost as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com