Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as an optional part" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that is not mandatory and can be included at the discretion of the individual or group.
Example: "You may include the additional information as an optional part of your report if you feel it adds value."
Alternatives: "as an additional option" or "as a non-mandatory component".
Exact(8)
Many Americans think of rice as an optional part of a menu; in Japan, it is essential.
This year, the Admissions Office introduced a new "maker portfolio" supplement as an optional part of the application.
In 1958 he left the LSE to take up a lectureship at Cambridge University, where sociology was taught as an optional part of the economics tripos.
And what's to stop Microsoft from offering a low-cost backup storage service as an optional part of Vista when the new OS finally ships in 2007, or as one of its growing family of "Live" Web services?
Stabilizing mental health ought to precede, or occur alongside, diabetes management, hip replacement, and prenatal care not act as an optional part of patient care to be tackled at the end of the list, should there be leftover resources.
As an optional part of the study, the patients were offered treatment consisting of randomisation into two different treatment programs performed by psychiatrists.
Similar(52)
An optional pattern includes only one group pattern as the child pattern that is considered an optional part of a query.
Our manager allowed this session as part of a bigger meeting, but an optional part, and probably 90% of the people still stayed, men and women, and they said it was useful to understand the grief process.
As children could refuse participation altogether, blood samples were made an optional part of biobank participation or left out.
Spiritual counseling has always been an optional part of the service.
It mainly consists of two sections, viz, a compulsory part and an optional part.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com