Used and loved by millions

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

as an interpreter

Grammar usage guide and real-world examples

USAGE SUMMARY

The phrase "as an interpreter" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to someone’s role or function in the context of interpreting languages or translating spoken communication. Example: "She has worked in various settings, including conferences and legal proceedings, as an interpreter."

✓ Grammatically correct

News & Media

Encyclopedias

Wiki

Human-verified examples from authoritative sources

Exact Expressions

60 human-written examples

After working as an interpreter for Pres.

"I was hired as an interpreter.

News & Media

The Guardian

As an interpreter, Robertson displays a split personality.

News & Media

The New Yorker

When Americans visit, she serves as an interpreter.

News & Media

The New York Times

Yet Prégardien retains many virtues as an interpreter.

She stepped in as an interpreter, advocate, counsel and friend.

News & Media

The Guardian

The eldest son, Jawed Ahmad, worked as an interpreter at the NATO base.

(Nobody quarrels with Mr. Harnoncourt as an interpreter of Viennese waltzes).

During negotiations in 1854 with Perry, Manjiro acted as an interpreter.

News & Media

The Economist

From 1943 she worked at the Pentagon as an interpreter of aerial reconnaissance photographs.

One wrote, "The applicant has no track record as an interpreter of the humanities".

News & Media

The New Yorker
Show more...

Expert writing Tips

Best practice

When using "as an interpreter", ensure the context clearly indicates the languages being interpreted to avoid ambiguity. For example, specify "as an interpreter between English and Spanish".

Common error

Avoid using "as an interpreter" when you actually mean translator. Interpreters deal with spoken language, while translators work with written text.

Antonio Rotolo, PhD - Digital Humanist | Computational Linguist | CEO @Ludwig.guru

Antonio Rotolo, PhD

Digital Humanist | Computational Linguist | CEO @Ludwig.guru

Source & Trust

83%

Authority and reliability

4.5/5

Expert rating

Real-world application tested

Linguistic Context

The phrase "as an interpreter" typically functions as a prepositional phrase modifying a verb, adjective, or noun. It indicates the role, capacity, or function someone fulfills, specifically in the context of facilitating communication between different languages. As Ludwig examples confirm, it often specifies employment or a temporary assignment.

Expression frequency: Very common

Frequent in

News & Media

52%

Encyclopedias

12%

Wiki

6%

Less common in

Science

15%

Formal & Business

0%

Reference

0%

Ludwig's WRAP-UP

In summary, the phrase "as an interpreter" is a grammatically correct and commonly used prepositional phrase that clarifies someone's role in facilitating communication between languages. According to Ludwig, it's widely used across various sources, particularly in News & Media and Encyclopedias, which makes it a reliable phrase to use. Remember to distinguish between interpretation (spoken language) and translation (written language), and to use the correct article ("an" before "interpreter"). Alternatives like "in the capacity of an interpreter" can provide a more formal tone. Overall, "as an interpreter" serves a clear and essential function in written and spoken English.

FAQs

How can I use "as an interpreter" in a sentence?

You can use "as an interpreter" to describe someone's role in facilitating communication between different languages. For example, "She worked /s/as+an+interpreter at the conference."

What is a good alternative to "as an interpreter"?

Alternatives include "in the capacity of an interpreter", "working as a translator" (if the context is written), or "serving as a liaison".

Is it correct to say "as a interpreter" instead of "as an interpreter"?

No, it is not correct. The indefinite article "an" should be used before the noun "interpreter" because it starts with a vowel sound.

What is the difference between working "as an interpreter" and working "as a translator"?

The main difference is that an interpreter works with spoken language, converting it in real-time from one language to another. A translator, on the other hand, works with written language, converting texts from one language to another.

ChatGPT power + Grammarly precisionChatGPT power + Grammarly precision
ChatGPT + Grammarly

Editing plus AI, all in one place.

Stop switching between tools. Your AI writing partner for everything—polishing proposals, crafting emails, finding the right tone.

Source & Trust

83%

Authority and reliability

4.5/5

Expert rating

Real-world application tested

Most frequent sentences: