Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as an integrity" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It is not typically used in any context, as "integrity" is a noun that does not fit well with the preposition "as" in this construction. Example: "He is known for his integrity in all his dealings."
Exact(10)
The gay-marriage issue had now been rebranded as an "integrity issue".
— Nick McCarvel, Seattle My advice: Pray to the ghost of Walter Cronkite that your editor meant this as an integrity test for the new guy.
It could take every cent of profit for itself as an "integrity fee" or "rake" or "Silverbux" should it so choose.
It was not known if the sergeant and officer were the specific focuses of what is known as an integrity test, or if they were simply the only ones to fail.
The suitability of several nondestructive testing methods has been evaluated, i.e. ultrasonic inspection, eddy current, X-ray, infrared thermography and leak testing during different manufacturing stages as a quality assurance method and after thermal fatigue tests as an integrity assessment method.
Making matters even worse, Coonelly's decision to describe his funding request as an "integrity fee" was not a good move.
Similar(50)
But the music had an edge to it as well, an integrity that went beyond the Klaxon harmonica and the knockabout words.
This cost may be reduced if an "integrity monitor" as described below is retained.
Taken as is, it has an integrity and imaginative power that almost defy analysis.
RNA integrity was assessed using the Bioanalyzer RNA Pico Assay and expressed as an RNA integrity number (RIN).
Although assessment of protein integrity is a greater challenge, mass spectrometry is being used as a protein integrity assessment tool (Shi et al. 2006).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com