Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as an extending" is not correct in written English.
It does not convey a clear meaning and is likely a misuse of the word "extending."
Example: "As an extending part of our project, we will include additional resources for our team."
Alternatives: "as an extension" or "as an addition".
Exact(2)
In Spanish, as an extending process, the motif is the loss or taking of a possession (life) from the deceased or the giving of a commodity (death).
A second algorithm identifies an active pseudopod as an extending area with convex nodes.
Similar(58)
The most effective interns treated their time on the magazine as an extended interview.
A weighted spectrum and response files are extracted from the set of sources, essentially treating them as an extended source.
In the corresponding holoenzyme structure, this linker docks as an extended strand onto the surface of the large lobe.
Given the large regions typically used for background extraction, the background should be considered as an extended source, rather than as a point source.
"House" and "Garden" is really one mammoth play, and maybe not even a play so much as an extended coup de théâtre.
Even the basic premise – that it's told as an extended, multi-series flashback narrated from 20 years in the future – is more interesting.
Foals have been reworking oldie Two Steps, Twice as an extended, almost voodoo mantra for several minutes, when frontman Yannis Philippakis unveils his party piece.
A minister complained at the Bell Pottinger summer party that their officials were treating purdah, the period of government silence before the referendum on June 23, as an extended holiday.
"My angels varied from financial people, legal people, expert start-up people, and I used them as an extended advisory board," he says.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com