Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as an exacting" is not correct in English as it is incomplete and lacks context.
It could be used in contexts where you are describing someone or something that is demanding or precise, but it needs to be part of a complete sentence.
Example: "As an exacting teacher, she expected nothing less than perfection from her students."
Alternatives: "as a demanding" or "as a meticulous".
Exact(18)
Despite her ties to Wall Street, she emerged as an exacting watchdog as banking superintendent.
An imposing figure who is always impeccably dressed, Mr. Solow is regarded as an exacting, even brilliant developer whose mercurial disposition can alienate friends and foes alike.
In his Cabinet and, more broadly, in the R.P.F., Kagame is often referred to as the Boss, and he is known as an exacting and exhausting taskmaster.
He also became known as an exacting, workaholic taskmaster who gave underlings one chance -- two, at most -- to reach a goal.
Certainly, Khan is pushing the principle of "less from more", embraced by his predecessor Boris Johnson as an exacting and yet bracing austerity obligation, into adventurous new territory.
Van Zweden has earned a reputation as an exacting conductor able to deliver refined performances of classic repertoire by the great composers such as Beethoven, Mahler and Mozart.
Similar(42)
All variations are heritable in principle, in that each object starts as an exact replica of its parent and develops further on its own.
An exon that is not classified as an exact overlap but has at least thirty consecutive bases that overlap is classified as a partial overlap.
"There is no such thing as an exact synonym or an unmixed motive," Katherine Anne Porter wrote.
Golf is not, and should never be, treated as an exact science.
It's soul music as an exact science, rather than a feeling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com