Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as amendments of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to changes or modifications made to a document, law, or agreement.
Example: "The committee proposed several changes as amendments of the original contract to better reflect the current needs."
Alternatives: "as modifications to" or "as revisions of".
Exact(1)
The purpose of the present paper is to summarize the experimental results of some case studies carried out in Greece and China, aiming at using CFA and MSS as amendments of agricultural soils, for reclamation of disturbed land and reconstruction of soils in disturbed land due to mining activities.
Similar(59)
Sulfur, organic matter, and inoculation with sulfur-oxidizing bacteria are considered as amendments to increase the availability of phosphorus from rock phosphate.
As far as the amendment, of course it's the former.
It is fed with chemical nitrogen fertilizers rather than with what Reganold regards as wholesome organic amendments of green matter and composted manure.
Since bioavailability of As in contaminated soils is an important factor determining the remediation efficiency, future studies should also be directed to manipulating As bioavailability, such as the amendment of soil organic matter and soil water management.
L. 105 347 deemed to have same effective date as amendments made by section 2403 of Pub.
Democrats presented most of them as amendments; all were defeated by Republicans banding together.
The reduction provided by twice-NAT comes as a result of amendments of both IP source addresses and IP destination addresses.
Section effective as if enacted as part of the Higher Education Amendments of 1986, Pub.
L. 100 50 effective as if enacted as part of the Higher Education Amendments of 1986, Pub.
This practice of under-commitment to GATS definitely allows some flexibility in the future round of negotiations as well as in future amendment of the legislation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com