Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as alternatively" is not correct and does not work in written English.
It is not a standard expression and does not convey a clear meaning in context.
Example: "You can approach the problem as alternatively suggested by the experts."
Alternatives: "as suggested" or "as another option".
Exact(53)
To distinguish this new phenotype from their familiar "classically activated" counterparts, these macrophages were referred to as "alternatively activated".
Neither the aforementioned inter-temporal relationships between capacity levels nor their combination to alternatively selectable sequences (hereinafter referred to as alternatively selectable capacity profiles) have been analyzed so far.
Neighbors described the suspect to Kyodo News as alternatively "cheerful" and "creepy".
We identified probe sets coding for two cassette exons, Exons 3 and 4, as alternatively spliced at 48 hours.
Insertion of transposed elements into introns can lead to their activation as alternatively spliced cassette exons, an event called exonization.
Genes with AS variants identified in both AltSplice and Ecgene datasets were defined as alternatively spliced genes.
Similar(7)
The term Persia was used for centuries and originated from a region of southern Iran formerly known as Persis, alternatively as Pārs or Parsa, modern Fārs.
May will have navigate the middle ground carefully, wary of being criticized as too pro-Trump or alternatively as too negative toward a future trading partner.
The widely accepted calendar era (abbreviated as "AD", alternatively referred to as "CE"), counts from a medieval estimate of the birth year of Jesus.
The view on all sides is exactly the same: an utterly flat stretch of white which could be described as sublime or, alternatively, as merely bleak.
Alternatively, as might be guessed from its title, E Nesbit's The Enchanted Castle is also set in a place where unexpected things happen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com