Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as allows" is grammatically correct and usable in written English.
It is typically used as a conjunction to introduce a cause and effect relationship in a sentence. It can also be used to indicate a condition or limitation. Example: As time allows, we will continue to work on improving our product.
Exact(39)
"The AS allows students to dip their toe in the water rather than plunging straight into A-level.
In some cases, the combinatorial nature of AS allows a single gene to encode for up to thousands of mRNA variants.
Herein, we illustrate some examples of how AS allows cancer cells to adapt to tumour microenvironment, under conditions where normal cells would undergo cell death, and to overcome the chemotherapy-mediated selective pressures.
Both can increase the numbers of proteins coded within genomes; GD creates initially redundant copies of genes that with time, and following different possible evolutionary paths, can diversify in sequence and function (Conant and Wolfe 2008; Innan and Kondrashov 2010), whereas AS allows genes to code for more than one distinct protein from the same locus (Smith and Valcárcel 2000).
"View as" allows users to see what their profile looks like to other users.
The proposed architecture preserves the autonomy of knowledge workers as well as allows the accumulation of organizational memory.
Similar(21)
The ballots have already been destroyed, as allowed by Peruvian law.
Yale University will not make any alteration, other than as allowed by this license, to your submission.
The direction-finding algorithm gathers subjective scores for each dimension, as allowed.
Cardiff Council confirmed a councillor has "called in" the cabinet's ruling, as allowed under its constitution.
The 18-year employee had taken medical leave as allowed by law.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com