Your English writing platform
Discover LudwigExact(27)
Will Mr Shah continue to manage the fund as adeptly as Mr Bolton?
The best team physicians manage relationships, competing agendas, and politically charged circumstances as adeptly as they wield a scalpel.
Machines have a long way to go before they can interact with the external world as adeptly as a child can.
The Mariners want to play as adeptly as they did for 162 games two years ago, but the comparison satisfies them only if there is a final celebration.
However, it is a challenge to program legged robots to perform as adeptly as their biological conterparts (see "A Comparison of Three Insect Inspired Locomotion Controllers" in the publications section).
As an artist, McKendry is as versatile as Times Square itself, rendering sepia-toned watercolors just as adeptly as black-and-white line drawings, clarifying diagrams, streetscapes and full-spectrum painting.
Similar(33)
But Clinton has not always spoken about what happened in Benghazi adeptly, as real as her grief for the diplomats surely is — Politico quotes her as saying that it was a "crushing blow".
As they adeptly pointed out, this is just 3 days after Samsung's scheduled to launch something in New York City.
As Stewart adeptly displayed on his June 9 program, the marriage of the Fourth Estate with political power is demonstrated in the metaphor of Vice President Joe Biden's carnival playground for journalists.
Writers of literary Spanish, from Gongora to the present, have often tended toward rhetorical extravagance and ornate grammar, but Di Benedetto the newspaperman favors sentences as clipped as telegrams, moving adeptly between lyrical, objective, colloquial, and philosophical registers.
Second, they had to have a highly skilled hedging operation that could maneuver adeptly as interest rates changed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com