Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as adaptable" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone or something that is capable of adjusting to new conditions or changes.
Example: "In today's fast-paced world, being as adaptable as possible is crucial for success in any career."
Alternatives: "as flexible" or "as versatile".
Exact(60)
Other hitters are more menacing, other fielders more sparkling, but few, if any, are as adaptable as Jeter.
The restaurant seems designed to appeal to old, young, men, women — to be as adaptable as Ms. Arpaia herself.
This season, more than three decades into his Duke tenure, Krzyzewski has proved as adaptable as ever.
Although Berdych is not as adaptable as Nadal, his powerful ballstriking though one-dimensional is fone-dimensional iso beat anyone in the game.
The only problems are that its price was not quite as plain and ordinary as its appearance implies, while protracted struggles to find a new use after the Games suggest that it is not as adaptable as all that.
Advertising phrases often find their way quickly into speech and writing – recently a certain car insurance firm's "simples", as noted by David Mitchell – but which others have proved themselves as adaptable as Marmite's?
Some former colleagues at Oracle say Mr. Lane made himself expendable by recruiting and training other skilled managers, and by developing a system that was not as adaptable as Mr. Ellison wanted.
You're not always as adaptable as you'd like to be, but certainly there's no strategy, particularly in basketball, that is a hard-and-fast analytical rule that you have to play in a certain way, that somebody should be following.
Meanwhile, the scientists are proving as adaptable as the bears.
So what stopped them becoming as adaptable as us?
But, does government deserve a bad rap for not being innovative or as adaptable to new technology trends?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com