Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as actually a" is not correct and does not form a coherent expression in written English.
It is unclear when it could be used, as it lacks clarity and grammatical structure.
Example: "The concept is as actually a misunderstanding of the original theory."
Alternatives: "as truly a" or "as indeed a".
Exact(11)
We read 2 Peter as actually a really good example of post-apostolic New Testament writing.
And this is a discovery that I think only in hindsight we can see as actually a key turning point in the field.
Now, we can think of this as actually a dot product between OP and a mysterious vector that won't remain mysterious for very long, namely, the vector one, two, three.
He added that patients in trials often fared better than those not in trials, and he described entering a trial as "actually a very smart thing for a patient to do".
However, sources with authoriative sources at the company indicated that it is "not far away from the truth" and that 20m is viewed there as "actually a good number".
Now notice that in spite of the fact though that Matthew has throughout Christianity been interpreted as actually a rejection of the Law, the Jewish law, or it presents Jesus as a new Moses, but Christians they'll often taken that to say that Jesus is not only the new Moses who can fulfills Moses, He displaces the old Moses.
Similar(49)
He as actually kind of a dick about it.
But getting those two pink lines on the pregnancy test stick is not the same as actually having a "viable" pregnancy – a euphemism for a live, healthy baby.
For many people, feeling like they are getting a good deal is as important as actually getting a good deal.
(Nothing has ever made me feel so alive as actually producing a new life).
Maybe the idea of going for a walk can be as powerful as actually going for a walk?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com