Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as accomplice" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who is involved in a crime or wrongdoing alongside another person.
Example: "He was charged with theft, and she was implicated as accomplice in the crime."
Alternatives: "as an accessory" or "as a co-conspirator".
Exact(7)
But I've been an American for much longer, and in that capacity I am appalled by the WikiLeaks operation and the media's role as accomplice.
Indeed he's trying to turn everything upside down, casting himself as the victim, NATO as the criminal and the court as accomplice to the crime.
Keneally returns frequently to Sally's mixed sense of guilt and relief over her mother's death, with her own role as accomplice binding her to Naomi in a new and unspoken way.
The jeopardy mounts as Dymock parachutes into Romania to sabotage a Nazi atom-bomb factory – with only a magician's costume disguise and a dog called Uncle Trevor as accomplice.
The company just raised $7 million in Series A led by FirstMark capital, with participation from existing investors such as Accomplice, Boldstart, Fundfire, Space Pirates, and Mike Germano.
Allen was savagely murdered by a shipmate, Airman Apprentice Terry M. Helvey, as accomplice Charles Vines watched, in a public bathroom in Sasebo, Japan.
Similar(51)
If Mr. Hodges's "Croupier" hadn't shown how resourceful Mr. Owen is about his astringent minimalism, then having to compete on a tiny computer screen with just-off-the-boat cars gleaming in a muted aluminum tone that can best be described as accomplice-after-the-fact silver puts him in a whole new league.
Six other officers were charged as accomplices.
Those charged as accomplices are Roberto Souper, Raúl Jofré, Edwin Dimter, Nelson Hasse, Luis Bethke and Jorge Smith.
His young sons are enlisted as accomplices.
He recruits two friends as accomplices, and together they carry out the crime.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com