Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a within" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be an incomplete or incorrect construction and cannot be used in any context.
Example: "As a within" does not provide a coherent meaning or context.
Alternatives: "as part of" or "as a component of".
Exact(2)
The software R nlme [20] was used for ANOVA modelling, specifying "cleaning strategy" as a "within subject" variable, and the patient as a random factor.
"Time" was treated as a "within groups" factor and "treatment" was treated as a "between groups" factor.
Similar(57)
Additionally, BY+ trials were given as a within-subjects overshadowing-control procedure.
Disturbance was added to the design as a within-basin factor thus making up a split-plot experiment.
The STFPpercentt paired flavor preference data was analyzed using one-way ANOVA with surgical group as a within-subjects factor.
Expectancy Theory as a Within-Person Behavioral Choice Model: An Empirical Test of Some Conceptual and Methodological Refinements, Organizational Behavior and Human Performance.
The experimental design was mixed with phone mode as a between-subjects factor and phone use (yes/no) as a within-subjects factor.
These methods, as well as a within-subject design with fine grained analyses of the eye gaze data, allow fairly strong conclusions despite a relatively small subject population.
The research design was a mixed-design ANOVA model with position as a between-subjects variable and property as a within-subjects variable.
Although this result was obtained only in the initial 30 trials, it was evident in a between-subject design as well as a within-subject design.
Sensitivity data were entered into an ANOVA with Hand Position (Hands Near vs. Hands Away) as a within-participant factor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com