Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a vital stain" is correct and usable in written English.
It can be used in scientific or medical contexts, particularly when discussing staining techniques in microscopy or histology.
Example: "The cells were treated with methylene blue as a vital stain to observe their viability under the microscope."
Alternatives: "as a crucial dye" or "as an essential stain".
Exact(8)
Connor has also optimized and incorporated MitoTracker dyes staining which serves as a vital stain to gauge cell health before CycIF experiments begin.
However, sperm motility and viability (using propidium iodide as a vital stain) were monitored.
However, sperm motility and viability (using propitium iodide as a vital stain) were monitored.
A second overlay, which contained neutral red as a vital stain, was then added.
Although toluidine blue has been used as a vital stain of conjunctival lesions, in this case, it was unable to distinguish between an infective and neoplastic cause.
The lipophilic dye BODIPY 505/515 can be used as a vital stain for the detection of neutral lipid bodies in the C. reinhardtii strains.
Similar(52)
Primary soft tissue sarcomas were generated in the hindlimb and after the tumor was surgically removed, the relevant margin was stained with acridine orange (AO), a vital stain that brightly stains cell nuclei and fibrous tissues.
CFSE is a vital stain which, upon entering cells, undergoes esterase cleavage and diffuses throughout the cytoplasm.
To determine whether these discontinuities result from apoptosis, we stained live embryos with acridine orange, a vital stain that has been shown to selectively label apoptotic cells [48].
First, cell death was investigated using Nile blue sulfate, a vital stain (Jeffs and Osmond, 1992).
This equals Acridine Orange (AO), which is falsely named a vital stain, and which stains nucleic acids either green (this was wrongly believed to be vital) or red (this was wrongly believed to be dead).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com