Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a very weak" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used to describe something that is characterized by a lack of strength or effectiveness.
Example: "The argument presented was as a very weak point in the debate, failing to convince anyone."
Alternatives: "as a feeble" or "as a frail".
Exact(17)
Haji described the period as a "very weak" quarter for the UK.
The Republicans: With Mitt, Newt, Ron et al. busy slugging it out in Iowa, it is easy to dismiss them as a very weak set of candidates.
Peter Clarke, the Welsh commissioner and incoming president of the European Network of Ombudspersons for Children, described it as a "very weak model".
Through 3-D-database pharmacophore searching, compound 12 was identified as a very weak DAT inhibitor with Ki values of 7.3 and 8.9 μM in [3H]mazindol binding and in inhibition of dopamine reuptake, respectively.
I think we're being seen as a very weak country," she says.
Some features, such as a very weak NH stretching vibrations in the region 3l00 3500 cm−1, indicate that PANI is in the doped state.
Similar(43)
The Subset Collection scheme can be regarded as containing a very weak form of Power Set.
The former NSA officials – Thomas Drake, William Binney, Edward Loomis and J Kirk Wiebe – and former congressional staffer Diane Roark denounced 11th-hour changes to the Freedom Act as resulting in "a very weak" bill.
As Brad DeLong has been pointing out, numbers like that, even if you take them as causal, are a very weak argument for austerity in a liquidity trap.
In the case of the Co2+ ionomers plasticized with polar glycerol (Gly) that acted mainly as multiplet plasticizer, a very weak cluster glass transition, decreasing ionic modulus and only a well-developed small angle upturn were observed.
The post-annealing process was not realized for the samples annealed in RTP beyond 550°C as they presented a very weak emission.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com