Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a vagrant" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is homeless or wandering without a permanent residence, often in a literary or formal context.
Example: "He wandered the streets, living as a vagrant, with no place to call home."
Alternatives: "as a homeless person" or "in a state of homelessness".
Exact(35)
While a curate, Stott had disappeared for two days to experience life as a vagrant.
Later in the year he was arrested as a vagrant and discharged.
The Daily News put him on both the front ("LeBum's the Word") and back covers ("Beach Bum!"), depicting him as a vagrant with a metal detector.
And he did eat dog food ("gourmet dog food") for a week to prepare for his role as a vagrant in Down And Out In Beverly Hills.
His assignments included a week spent as a vagrant and a trip to Europe to explain to readers the foreign policy of Liechtenstein and Monaco.
Watching the episode now, you can see Cranston rising above the material, as when he instructs Van Dyke how to go undercover as a vagrant (walk like your feet hurt; lose the smile).
Similar(25)
In-I opens at the National Theatre on 6 September Les Amants du Pont-Neuf (1991) Binoche won her first European Film Award for her role as Michèle, a vagrant artist losing her sight in this swooningly romantic concoction from Leos Carax.
There are notes from doctors indicating they had no idea who Guthrie was; or they saw him as a wanderer a vagrant, and thought his claims about songwriting were delusions of grandeur.
They played the scene as a cop and a vagrant on the street.
That era ended, when he emerged last December from his coffin-like bunker near Tikrit, looking like a vagrant as he surrendered to American troops.
A pleasant woman at the Continental President's Club gave me a voucher for a hotel and a meal, and I felt like a vagrant as night pressed on through the cold glare of George Bush Intercontinental Airport.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com