Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a useful indicator" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing something that serves as a sign or measure of a particular condition or trend.
Example: "The increase in sales figures can be seen as a useful indicator of the company's growth potential."
Alternatives: "as a helpful sign" or "as a valuable measure."
Exact(59)
Soil aggregate stability was used as a useful indicator which reflected the impact of reforestation on soil stabilization over the last hundred years.
Therefore, the mean and SD of residues were used as a useful indicator of centre variation.
Small rodents can be used as a useful indicator of the circulation of TBE in an area.
The antioxidant capacity of plasma thus calculated can be used as a useful indicator of the antioxidant value of foods and beverages in the daily diet.
HRQoL has gradually become an important practical health outcome measurement in health services research and widely recognized as a useful indicator of current use to measure the level of health [ 10, 11].
Enterococci have been considered as the best indicator of health risk in salt water used for recreation and as a useful indicator in fresh water as well.
In confirmation of these reports, our current data demonstrate that the overall production of IFN-inducible chemokines, as measured using a chemokine score, may serve as a useful indicator of the ongoing state of immune dysregulation in SLE.
6 7 Skeletal muscle function is additionally regarded as a useful indicator of malnutrition, and measurement of HGS has been used as a screening tool for nutritional risk at hospital admission.
This may not just serve as a useful indicator for diagnosis and prognosis of most tumors but enables their use as possible targets in cancer treatment.
Mr Nicholl sees this as a useful indicator.
Similar(1)
Therefore, skull index was not considered as being a useful indicator for predicting glottic morphology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com