Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a true form" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing something that represents an authentic or genuine version of a concept or idea.
Example: "The artist's latest work is celebrated as a true form of modern expressionism."
Alternatives: "as an authentic representation" or "as a genuine manifestation".
Exact(2)
"The duke sees this as a true form of public service, helping people in their most difficult times," he said.
It spoofs the debated status of street art as a true form of art.
Similar(58)
In reality, however, artistry is a true form of entrepreneurialism, as these folks are selling their talent, a homegrown product, to the world.
"I am passionate about introducing Shodo as a true art form and fundamental part of Japanese culture to Japan and the world at large," he wrote in a statement before coming to Princeton.
The demand for statement pieces has powered the evolution of jewelry as a true art form.
For a person that at times has literally given his blood, sweat and tears to this industry, the notion that people are just now "seriously" looking at fashion as a true art form seems a bit insulting.
Considering the better potency observed for compound 25, we further examined the potential of hFFA2-C4.57G/H6.55Q as a true RASSL form of this receptor.
After the first decade of his career was dogged by inconsistency and injuries, Tremlett, 29, has belatedly emerged as a true force in the highest form of the game.
Headline lap times from pre-season testing are notoriously unreliable as an indicator of true form, as they are vulnerable to fuel load and tyre choice.
To underline how unreliable testing is as an indicator of true form, the Venezuelan was 0.993 seconds clear of Michael Schumacher's Mercedes.
I recognise just handwriting as the true form of writing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com