Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a trajectory of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a path or progression of something over time, often in a metaphorical sense.
Example: "The research indicates that climate change can be understood as a trajectory of increasing temperatures and extreme weather events."
Alternatives: "as a path of" or "as a course of".
Exact(6)
The segmental features are represented as a trajectory of observed vector sequences by a polynomial regression function.
Every fiber is treated as a trajectory of a particle.
The evolution of human tools, from rocks to AI, can be seen as a trajectory of increasingly powerful effort arbitrage, where we exploit our comparative advantage relative to our tools to do things better, and do more new things.
Given a truth table, the network evolves as a trajectory of gene-expression vectors (states) X t ∈ {0, 1} n, each known as a gene activity profile (GAP).
For many, inflammation is simply understood as a trajectory of biomarkers, for example the appearance of IL-6 or C-reactive protein (CRP), associated with a disease.
The instantaneous bottleneck (but constant N e ) we consider is, in a sense, the inverse of the scenario assumed by the PSMC and other piecewise models that reconstructs demography as a trajectory of changing N e.
Similar(54)
In its last meeting three weeks ago, the Fed generally viewed the economy as having "returned to a trajectory of moderate growth," the minutes indicated.
Furthermore, Windows 8 and Windows Phone look as though they're on a trajectory of convergence.
The field of gene transfer, colloquially known as 'gene therapy' , has followed a trajectory of high hopes and high profile failures.
Likewise, each firm has a trajectory of development as measured by key dimensions, such as gross income, employees, profit, harvest levels and accidents.
A trajectory of thinking as opposed to (mindless) computing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com