Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as a third source" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional source of information or evidence in a discussion or argument.
Example: "In addition to the primary and secondary sources, I will also reference the findings from the study as a third source to support my claims."
Alternatives: "as an additional source" or "as a supplementary source".
Exact(9)
Image analysis was also carried out as a third source of microstructural information.
Miss Isaacs also said as a third source for Mr. Mondale's information was an article in The Nation magazine by Patrick Sloyan.
In addition, eight of these had ChEMBL as a third source, thus providing links to journal articles and assay data.
Including disequilibria in the capital market as a third source of disequilibria would further extend and complicate the analysis and will not be considered here.
Finally, the idea that members of a better society in the future, though merely imagined, would one day grant the desired recognition, might function as a third source of the mental strength needed to endure (Mead 1934, 199).
As a third source, the regional level health facilities in the aforementioned three atolls were contacted.
Similar(50)
Two sources interviewed by The Times said they'd told Spitzer's investigators that Ienner and Walk tolerated and condoned pay-for-play, which is generically referred to as "payola". A third source with firsthand knowledge of the investigation confirmed this.
A relevant document can sometimes serve as a second source.
Natural habitat variability was assessed as a second source of variation in EPT richness.
It believes most tutors use private lessons as a second source of income to supplement their day job.
The ICJ's statute refers to "international custom, as evidence of a general practice accepted as law," as a second source of international law.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com