Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
We include an academic skill set as a third measure of a balanced skill set as Lazear (2005) found that students with a more balanced university curriculum were more likely to enter entrepreneurship while those with general curricula chose to work for someone else.
As a third measure, oligomer frequencies were calculated using softPSTk-Classifier [15].
Finally, we used a calibrated molecular clock as a third measure of evolutionary time.
In addition to that, the amount of time spent on formal meditation practice per week was used as a third measure of homework compliance in MBCT.
Concerning sensitivity to change as a third measure of validation, the level of fears and anxiety felt for the child and its future appeared to decrease significantly over time for both parents.
Culmen and tarsus were measured no earlier than 90 days after hatch, and minimum body mass after six months of age was used as a third measure of body size.
Similar(52)
As a first measure, Mr Abbott wants to unlock a swathe of Australia's most fought-over forest and hand it to loggers.
The results show that qualitatively viable sustainable process maps for complex engineering systems can be obtained as a first measure before changes in machine, material or processes are considered.
Government and fund industry officials say they expect the commission to approve the fund profile proposal on Tuesday as well as a second measure to simplify the full prospectus, the lengthy document that contains more detailed explanations of the various risks and rewards that an investor faces.
Twitter follower counts served as a second measure of social capital to augment LinkedIn.
As a first measure, in addition to launching a thorough investigation, we have placed the journal on hold effective immediately.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com