Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a third hand" is not commonly used in written English and may cause confusion.
It can be used in contexts where you want to refer to someone who provides assistance or support, similar to a "third party" or an additional resource.
Example: "In this project, I will act as a third hand to help facilitate communication between the two teams."
Alternatives: "as an additional support" or "as a secondary resource".
Exact(4)
They probably used their teeth as "a third hand," he said — a tool to hold thread when weaving, for instance.
His teeth, back and front, were also heavily worn from chewing coarse grain and use as a "third hand" for gripping tools and cutting.
One part of the patent also describes how Siri on desktop could be used in lieu of a third input device in addition to mouse and keyboard, or in the specific wording of the patent, how it might act as a "third hand".
The Bathinette was billed as a "third hand" for mom.
Similar(55)
Our bodies move by the month, rather than the hour or day; hormonal cycles rarely proceed as smoothly as a second hand.
Along this drag, you'll find piles of kitschy book bags, musical lighters, Red Guard caps, and cheesy busts of Mao for sale (a wristwatch with Mao's waving arm as a second hand: $4).
He is, rather, simply a charming, wry literary companion, who wears his considerable learning as lightly as a second hand 1950s Italian silk suit bought from Covent Garden, and worn with Converse trainers, and eyewear by Oliver Peoples.
The proposed method can be used as a first hand estimation and an effective tool for designing clean-up plants.
"A phone stolen this morning could be back on the streets by this afternoon, packaged up as a second hand legitimate phone".
He later worked as a second-hand car dealer.
Tina Turner dismissed the feeling as a second-hand emotion.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com