Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a telegraph operator" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to someone's role or profession related to operating telegraph equipment.
Example: "He worked diligently as a telegraph operator during the early 20th century, sending messages across great distances."
Alternatives: "in the role of a telegraph operator" or "serving as a telegraph operator."
Exact(8)
Schmidt worked as a telegraph operator, photographer, and designer until 1898.
Van Horne worked as a telegraph operator on the Illinois Central Railroad.
Because the schools were still closed, he took a job as a telegraph operator in a remote northern city.
After high school, Rose left home to work as a telegraph operator, and in 1908 she took a job in San Francisco.
He joined a local newspaper in 1941 but was drafted into the German Army as a telegraph operator and, later, artillery observer in World War II before he was wounded on the eastern front.
He might first have made his living as a telegraph operator for the St Louis-San Francisco Railway, but Gene Autry ended his life as a multimillionaire after becoming the first of Hollywood's famous "singing cowboys".
Similar(52)
Sure, a telegraph operator can retrain as a switchboard operator, and a good SABRE travel agent can retrain for other computer research, but it's not good news for the travel agent/telegraph operator in the short run.
He earned money selling Yiddish newspapers on the street and singing at a synagogue, and then worked as an office clerk, a messenger and, like Carnegie, a telegraph operator.
As the story goes, some of the world's newspapers believed a telegraph operator had made a mistake.
Was a telegraph operator in Mexico during the World War.
As a boy, he worked at the Buffalo Bill Museum and in the office of his father, a telegraph operator.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com