Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a technology that" is correct and usable in written English.
It can be used when describing or defining a specific technology and its characteristics or functions.
Example: "Artificial intelligence is often discussed as a technology that can revolutionize various industries by improving efficiency and decision-making."
Alternatives: "as a form of technology that" or "as a type of technology that".
Exact(56)
It was designed as a technology that would allow for the interconnection of office devices.
Paper has some fundamental properties as a technology that make it the right thing to use for voting.
Sun, the creator of this programming language, originally touted it as a technology that would break Microsoft's lock on the PC desktop.
He called the vase "a profound, quiet, esoteric kind of object, which was presented as a technology that was right under our nose".
Blockchain, a secure, distributed database, is gaining momentum as a technology that could allow greater financial inclusion worldwide (read our explainer of the technology).
As the vast majority of management occurs at home, connected health has emerged as a technology that may enable patients to engage in more proactive disease self-management.
Ontology learning (OL) from texts has been suggested as a technology that helps to reduce the bottleneck of knowledge acquisition in the construction of domain ontologies.
Similar(4)
Electroencephalography feedback (known as EEG) is a technology that monitors the level of brain activity.
It is advisable to take as a comparator a technology that is already reimbursed by health insurance.
Sitecues is a software-as-a-service technology that can make any website more accessible and usable.
Indeed, glycomics has been identified both as "the last frontier of molecular and cellular biology" [ 4] as well as an "emerging technology that will change the world" [ 5].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com