Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a technical test" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an evaluation or assessment that focuses on technical skills or knowledge.
Example: "We conducted the experiment as a technical test to evaluate the new software's performance under stress."
Alternatives: "for a technical evaluation" or "as a skills assessment".
Exact(1)
This served both as a technical test at all sites, and as an opportunity for the participants to become more familiar with the technology.
Similar(59)
This prototype will serve as a technical testbed, providing concrete evidence of capabilities to support Phase Two, which will launch the formal crowd-funding campaign.
If establishing a diagnosis is viewed merely as a technical task, it might be assumed that performing more imaging and laboratory tests would help solve this problem.
(Curry uses 'obs' as a technical term).
The former is seen as the technical test for skaters, where requirements are stricter and mistakes more costly.
THE stock market yesterday faced a substantial technical test, one that it seems to have passed.
But as daunting as the technical tests posed by this search is the challenge to our wisdom: to cherish Earth, knowing that "humanity will eventually lose" it.
Our results in the animal model are confirmed by the tests of the different AS in a technical model, a set-up especially designed for these experiments [ 10].
While pursuing her master's degree, Mia worked at SAS Institute as a technical student, where she helped write and test code on several language platforms.
As a technical advantage, the current set-up will test several combinations in one experimental run, since it accommodates a large number of isolated samples.
Basically, whenever a manufacturer wants to release a phone, it first must internally test the OS software build, or bundle, and then send it off to be tested by carriers as a Technical Acceptance candidate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com