Your English writing platform
Free sign up"as a support of" is correct and can be used in written English.
It is commonly used to show the reason or purpose for something. Example: "I volunteered at the soup kitchen as a support of the local community." This sentence means that the person volunteered at the soup kitchen in order to support the local community.
Exact(18)
These polymers can be used as a support of metal catalysts [14, 15] after a simple casting procedure.
These mechanistic details can be employed as a basis for generating SAR or as a support of them.
A part of the OMC sample was used as a support of Pt nanoparticles, and examined as electrocatalyst for hydrogen evolution reaction (HOR) and ORR in acidic media.
Simulation modelling is used as a support of long-term cross scale tradeoffs analysis from field to farms and territories, in order to inform effective policy-making.
In this aspect much attention has been paid to activated carbon (AC) as it can be used in CDM reaction both as a catalyst on its own and as a support of active phase.
In this study, asymmetric and symmetric Al2O3 hollow fibres were employed as a support of a 10% CuO/CeO2 catalyst in the development of an asymmetric hollow fibre reactor (AHFR) and a symmetric hollow fibre reactor (SHFR), respectively.
Similar(41)
Recently, we applied preformed polymer particles as a support for synthesis of SiO2 mesoporous particles [ 34– 34].
However, there are three problems regarding the application of CNTs as a support for the nucleation of nanoparticles.
It is supposed to be the other way around -- athletics as a support arm of the university".
Ceria-zirconia mixed oxide was chosen as a support because of its properties to activate CO2.
In February 2008, the band toured Ireland and the UK as a support act of The Von Bondies.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com