Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as a sum of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the total or aggregate of different components or elements that contribute to a whole.
Example: "The final score can be calculated as a sum of the points earned in each round."
Alternatives: "as a total of" or "in total as".
Exact(59)
Newton's more difficult achievement was inversion: given y = f(x) as a sum of powers of x, find x as a sum of powers of y.
The structure of the object can be represented as a sum of sinusoidal components.
Newton's more difficult achievement was inversion: given y = f(x) as a sum of powers of x, find x as a sum of powers of y.
Liapunov function is taken as a sum of positive definite functions with different degrees.
The electron molecule interaction is treated as a sum of three terms: electrostatic, exchange, and polarization.
Each simulated species was constructed as a sum of responses with varying weights.
¯y(k) is given as a sum of the signal and the white observation noise.
The solution is developed as a sum of background and resonant components.
Resulting control effort is computed as a sum of weighted control efforts of each vertex controller.
Both the refolding and unfolding kinetics are best described as a sum of two exponential phases.
Accumulated total voltage drops would be estimated as a sum of aforementioned losses.
More suggestions(25)
as a sum of background
as a sum of the actual
as a sum of a lower
as a sum of measurements
as a sum of responses
as a sum of a reduced
as a sum of moments
distributed as a sum of
as a payment of
as a conclusion of
as a quantity of
as a combination of
as a suspicion of
as a summarization of
as a summing up of
as an amount of
as a summation of
as a amount of
as the amount of
as the amounts of
as a synthesis of
as quantity of
as funding of
as a total of
as amounts of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com