Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a steadily" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks proper context or structure.
Example: "As a steadily improving student, she consistently achieved higher grades each semester."
Alternatives: "as a consistent" or "as a gradual".
Exact(18)
I like to refer to it as a steadily improving shambles.
Fischer had been conducting the opening phrase, in the cellos, as a steadily flowing pattern, smoothing over the discontinuity.
"Wild Animals," the duo's new album, offers a dozen tracks of disparate styles and sensibilities but with danceable rhythm as a steadily flowing undercurrent.
I think I was too young to understand back then: I thought of time as a steadily growing tree that I hadn't yet started climbing.
The main casualty of these convulsive literary mantraps is the idea of 'character' as a steadily deepening awareness of self and world.
In 1990 came his first orchestral work, Lento, which achieved cult status and remains his most famous composition; since then, his growing renown has brought larger, more prestigious commissions, as well as a steadily increasing amount of choral music.
Similar(41)
For all the bells and whistles at our disposal, we as a society are steadily declining in productivity as time goes on.
Westerberg emerged as the group's leader, providing ragged lead vocals and hooky, sharp-as-a-tack songs that grew steadily hookier and sharper as the albums progressed.
As he became a steadily more religious Muslim, Ms. Russell converted to Islam.
Dr. Perkowitz advanced the case, citing pacemakers, cochlear implants and insulin pumps as evidence of a steadily eroding distinction between robots and their makers.
They had to maintain a vertical posture as steadily as possible, keeping their feet 15 cm apart without flexing their knees.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com