Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a standalone document" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a document that is complete and can function independently without needing additional context or information.
Example: "This report can be submitted as a standalone document, providing all necessary information for the review process."
Alternatives: "as an independent document" or "as a separate document".
Exact(7)
I'll post them as a standalone document.
Here's Kirshenbaum's "Your Dot" contribution, which I'm posting as a standalone document for easy downloading:.
I've posted his full reaction, including a map from the National Weather Service report, as a standalone document.
[Read and download the full piece as a standalone document here.] Here's a useful fact sheet on tigers' status from Panthera:.
Because of its length, I'm offering a snippet here and a link to the full essay as a standalone document: The power of the wedge paper is inversely proportional to its practical relevance for policy.
Roger Pielke, Jr., then reacts to Victor's comment (it's excerpted here, with a link to the full reaction set up as a standalone document): It is important to understand the degree to which the "we can do this with existing technology" argument has taken root in both U.S. and international politics.
Similar(53)
Readers interested in details of these methods are referred to statistical methods section of the help files (also available as a PDF standalone document [ 6] and to existing texts and guidelines on diagnostic meta-analysis [ 7- 10].
"You can look at it as a standalone event.
So does it work as a standalone drama?
To treat the handover as a standalone event is misleading.
Ocado was founded in 2000 as a standalone online grocer.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com