Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a splash" is not commonly used in written English and may not convey a clear meaning without context.
It could potentially be used in creative writing or informal contexts to describe something that happens suddenly or with impact.
Example: "The news hit the community as a splash, leaving everyone in shock and disbelief."
Alternatives: "like a bolt" or "with a bang".
Exact(17)
But even if it can't, Dunlap is still valuable as a splash playmaker.
I agree that his health problems do warrant coverage but surely not as a splash.
When an unexpected reprieve appears, it's as bracing as a splash of ice water, a reminder of how arbitrary and brutal the system can be.
My electric car recently crossed fifty thousand miles on the odometer with its original battery but without so much as a splash of gasoline.
"I was a rent boy, I suppose," he wrote metaphorically, although the red-top press recycled the quote literally as a splash headline.
During the summer, a low wall will be installed around the fountain "to ensure the fountain is enjoyed as a water feature and not as a splash park".
Similar(40)
With a parliamentary pension of almost $80,000 per year he certainly doesn't need the work, so it's all about making as big a splash as possible.
Slipping a cheeky, thin slice of raw beetroot in while its cooking will help give a vibrant pink colour, as will a splash of grenadine.
The "fresh pumice" and "fresh scoria" particles early in this period have fluidal shapes as if a splash of magma was quenched instantly at ejection (Fig. 10, example of June 23).
Few, however, have made as much of a splash as Sheik Sulaiman al-Fahim, a television personality from Abu Dhabi whose flashy lifestyle and acquisitive strikes into Britain's premier soccer league have overshadowed his work as a real estate developer.
In the last year, no app has made quite as big of a splash as Niantic's Pokémon GO.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com