Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a spin off effect" is not correct in standard written English; it should be "as a spin-off effect." You can use it when discussing the secondary consequences or results that arise from a primary action or event.
Example: "The new policy led to increased productivity, and as a spin-off effect, employee morale also improved."
Alternatives: "as a byproduct" or "as a secondary effect."
Similar(59)
As a consequence, the numbers of Norwegian hospitals carrying out breast cancer surgery have declined, from around 60 to 20. 6 It is likely that this has influenced the treatment of non-screened age groups as a spin-off effect.
One should be careful though since this effect was not aimed for and an effect of a drug beyond the targeted antithrombotic action, on cell metabolic pathways, cannot be regarded as a wanted spin-off effect.
In 2003, the institute gaiac was founded as a spin-off company http://www.gaiac.rwth-aachen.de and research institute affiliated to the RWTH Aachen University with a focus on the effects of anthropogenic influences on aquatic and terrestrial biocoenoses.
The latter recommendation in particular was viewed by one respondent as having the spin-off effects of making the team more enthusiastic about the research and better placed to share their expertise with the student.
EnOcean GmbH was founded as a spin-off from Siemens.
The company was established in the 1980s as a spin-off of the University of Leuven.
As a spin-off of our study we postulate the concept that cancer cells and stem cells are social.
The Öko-Institut e.V. (Eco-Institute) was founded as a "spin-off" of Germany's antinuclear movement in 1977.
In 2013, a comic book series was announced by Dark Horse Comics that serves as a spin-off to Prometheus.
The game was released as a spin-off to Square's popular Final Fantasy series of video games.
Conrad released her fourth novel The Fame Game as a spin-off to the L.A. Candy series in April 2012.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com