Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as a spellbinder when" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who captivates or enchants an audience at a specific moment or during a particular event.
Example: "She captivated the audience as a spellbinder when she shared her personal story of overcoming adversity."
Alternatives: "as a captivating speaker when" or "as an enchanting storyteller when".
Exact(1)
(You can easily imagine Ralph as a spellbinder when he testifies at support group meetings).
Similar(59)
"Tynan, who aspired to be a spellbinder, was at his most compelling when he was under the spell of others," wrote John Lahr in a 2000 Life and Letters.
Full of verbal jousting, rich historical detail from tapestries to heretic burnings, and human insight, Mantel's novel was described as a "Tudor spellbinder"; it was historical revisionism at its best.
Use as a drop cloth when decorating.
Ruddy arranged for Coppola to meet Evans and Jaffe at Paramount's executive offices, and Coppola, as Bart had predicted, was a spellbinder.
It's a showstopper, a spellbinder, with so much color, fire and funk that when it was on the table, everything else in the world ceased to exist.
He was a spellbinder.
A relentless optimist, Miss Sarnoff believed that a spellbinder dwelled within even the most terrified client.
His book was inspired by watching Jack Welch of General Electric, a spellbinder without equal, enchant an audience of Yale management students.
The first act, in which Alexandra and Chance share their self-assessments with each other and the audience, is still a spellbinder.
They included standards like Hansel and Gretel, and an ever-widening repertory of Chinese, Persian, Nigerian, Haitian, African-American and other cultures' traditional stories, all performed with a spellbinder's authority.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com