Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as a source of work" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that provides or generates work or tasks, often in a professional or academic context.
Example: "The new project was established as a source of work for the interns, allowing them to gain valuable experience."
Alternatives: "as a means of employment" or "as a provider of tasks".
Exact(2)
"It's not that I see it as a source of work so much as a source of professional identity".
Carl Sandburg, characteristically, saw it as a source of work – hard, back-breaking, boot-sucking labour, to be pitied or envied depending on the onlooker.
Similar(58)
A lot of businesses, small businesses, use it as a source of working capital.
In the 19th century the Industrial Revolution involved mechanization or replacement of human by machine as a source of physical work.
Other companies are eager as well, and the Seoul government is encouraging them to look to Iraq as a source of new work at a time when business elsewhere is soft.
He also produced reams of journalism and more than half a dozen other books on topics from Silicon Valley (The New New Thing, 1999) to his high school baseball coach (Coach, 2005), whom he credits as a source of his work ethic.
The artist recycles and mixes her own photographs, originally shot and compiled as a source of future works, (paintings, portraits, and Tokyo lights).
As for social media, 6% (CAB) and 2% (MBO) cited this as a top source of work.
But two conditions have to be met for transparency as a source of accountability to work.
Activities indirectly related to patient care were described as an increasing source of work strain.
As a source of information, "Koestler," the work of two decades, will never be surpassed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com