Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as a solution to handle" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or approach to address a particular problem or situation.
Example: "We implemented a new software system as a solution to handle the increasing volume of customer inquiries."
Alternatives: "as a means to address" or "as a way to manage".
Exact(4)
In this paper we propose the Serviceflow Management System as a solution to handle these information and the communication requirements.
Demand response is proposed as a solution to handle the fluctuations in the power supply in a scenario with higher penetration of renewable energy sources.
Hadoop was introduced as a solution to handle processing, storing and retrieving Big Data in a cloud environment which usually runs on a cluster of commodity machines.
The government could develop any rehabilitation model, but it can't be used as a solution to handle all terrorist groups.
Similar(56)
Finally, we present a solution to handle efficient storage of context data on a large scale.
Smith doesn't see immigration reform as a solution to handling immigrants already in the U.S. without legal status.
The rate of data generation of "next generation" sequencing (NGS) drives the efforts to turn to cloud computing as a solution to handling peak-time loads, without the need to maintain large clusters [ 9].
Another work was proposed by using an analytic solution to handle the Lyapunov functionals in [18].
A simple and integrated solution to handle a static webpage!
The solution to handling data imbalance is to create a decision ensemble [ 28].
The idea to combine well designed multi-agents to represent the majority of people, and human participants acting as the minority in an EE-based simulation is a solution to effectively handle difficulties arising from the both sides.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com