Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a single platoon" is correct and usable in written English
It can be used to describe a group acting together cohesively, often in a military or organizational context. Example: "The soldiers moved through the forest as a single platoon, demonstrating their unity and discipline."
Similar(60)
Countless major cities have already fallen, and the film focuses on a single platoon sent into Los Angeles to search for survivors and transport them to safety.
A single platoon of five Carden-Loyd Mark VI tankettes used by the Artillery completed the list of Dutch armour.
A single platoon of the regiment remained but the ARSK troops did not exploit the opportunity to destroy the bridgehead.
One of them is Joe Bellino, who won the Heisman Trophy 40 years ago as a single-platoon halfback on a Navy team that finished its regular season 9-1 and reached the Orange Bowl.
By January, its American force was down to a single understaffed platoon.
"Platoons would need to transmit their status to the intersection and the signal change would need to be advanced or delayed to treat the platoon as a single long vehicle," said Alan Stevens, chief scientist and research director at transport firm TRL.
They still maintain separate command posts, but the American platoon leader, Lt. Cody R. Schuette, is trying to find a tent or trailer to serve as a single one.
Indirect connectivity in a platoon on a single lane when vehicles in this platoon are connected to each other; (2).
We then analyze the probability distribution of introduced connectivity by multi-hop forwarding in a platoon on a single lane.
The idea is that the cars can work as collaborative platoons, perhaps guided by a single or a few human-controlled vehicles.
As shown in Figure 10, the platoon traffic with different speeds in a single lane can be equivalent to the superposition of traffics with a fixed speed in different lanes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com