Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a single marker" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that serves as a distinct or individual indicator or sign within a context.
Example: "In the study, we identified the presence of a specific protein as a single marker for the disease."
Alternatives: "as an individual indicator" or "as a distinct sign".
Exact(60)
In addition, it must be possible to continuously update and adapt the chosen markers if, for instance, a person has been wrongly identified as an extremist and the reason for the mistake can be identified as a single marker.
The use of PCT as a single marker as, nevertheless some limitations as reported by Cosse et al. [8], PCT levels may be elevated by some non-ischemic phenomena (cardiac arrest, drug reaction with eosinophilia and systemic symptoms syndrome, heat wave, etc).
In this setting, it appears reasonable to use lactate production as a single marker of organ dysoxia predictive for operative mortality.
Because the two chloroplast intergenic regions are linked on a haploid genome, sequences were combined and treated as a single marker for analyses.
However, the sensitivity and specificity of 2D∶4D as a single marker is too low to support an individual diagnosis, and possessing a low 2D∶4D ratio is neither necessary nor sufficient to develop alcohol dependency.
CD133 as been identified as a marker of cancer stem cells in some models but not others, and its utility as a single marker of such cells is controversial [55].
ERBB2 as a single marker correlated with tumour grade.
As a single marker, p-ER-s167 showed no significant interaction.
Accordingly, as a single marker it was not sufficient for sepsis diagnosis in systemic inflammatory patients.
Consequently, the PIK3CA analysis was not suggested as a single marker of response.
As a single marker, nuclear localized p-Akt tended to predict resistance to treatment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com