Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a single joined" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is unified or combined, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The components were designed to function as a single joined unit, ensuring seamless operation."
Alternatives: "as a unified whole" or "as a single entity".
Similar(60)
Are we heading towards a single joined emergency service?
If an AAPC lies entirely within a single join-point segment, the AAPC is the same as the APC for that segment [ 13].
"We need to look at that as a single joined-up entity instead of the fragmentation we currently have.
Calculation of the shortest path between two compounds using the reaction graph considers the two links that join two compounds to a reaction as a single link.
It reminds me of French grammar – you can call a group of women "elles", but as soon as a single man joins it, you have to talk about "ils".
As a young girl she was, as she put it, "tricked by a young man" and, as a single mother, had joined a category of social outcasts in Franco's Spain.
When she performed the song live in Seattle before of its release as a single, Kanye West joined her onstage and rapped: "I got a big, ha ha ha, ego / She love my big, ha ha ha, ego / She stroke my big, ha ha ha, ego... ....... West later made a surprise appearance at Knowles' concert in London on November 14, 2010, where he again rapped his verse.
Not a single candidate joined her.
Once the primaries are over, the nominees for each party run as a single ticket, their campaigns joined whether they like it or not.
She figured she wouldn't have time for dating as a single mom, so she joined Tinder just for fun.
Mr. Rykhlevsky, then a bachelor working as a bricklayer, joined a singles club and soon met his future wife, who had two daughters from a previous relationship.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com