Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a segregated" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing separation or division, often in social, political, or educational discussions.
Example: "As a segregated community, we faced unique challenges that required tailored solutions."
Alternatives: "as a divided" or "as a separated".
Exact(14)
Opened as a segregated facility in 1924, this dilapidated, scarred old building has sat vacant since its closure in 1980.
It was activated in April 1942 as a segregated African American unit, deploying to Europe at the end of 1944 and attached to 12th Armored Division.
As a segregated social class, nongmin carry the subordinated status with them wherever they migrate.
It moves as a segregated flow of solids driven by hydrostatic pressure and fluid drag.
In the 1930s, the Milne Boys Home was built as a segregated home for wayward boys.
The Tidal Basin Beach was open from May 1918 up until 1925 as a segregated beach (and later became the site of the Jefferson Memorial).
Similar(46)
Homokaryotic offspring can be used directly as a segregating population for genetic linkage mapping (haplotyping).
GI was mapped as a segregating CAPS marker detected as a Tat1 (Fermentas, York, UK) restriction enzyme polymorphism in a PCR product amplified from the the 10th exon of the GI gene using primer pair GIGgt1F/1R.
Several mutant collections exist including EMS and T-DNA insertional mutants [ http://brachypodium.pw.usda.gov, BrachyTAG.org, 30], as well as a segregating population using Bd21 and Bd3-1 as parental lines [ http://www.modelcrop.org].
If there is only one allele in this platform, we treat this site as a nonsegregating site; if two, as a segregating site; if more than two, we treat the data as missing; (3) use equation (11) to calculate θ for the single platform.
(Her new boss once tried to pass her off in a segregated restaurant as an African princess).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com