Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a second work" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional task, project, or piece of work that follows a primary one.
Example: "The artist decided to create a mural as a second work after completing the sculpture."
Alternatives: "as an additional piece" or "as a follow-up project".
Exact(1)
Aristotle wrote a work in three volumes on the philosophy of Archytas, more than on any other of his predecessors, as well as a second work, consisting of a summary of Plato's Timaeus and the writings of Archytas (A13).
Similar(59)
In August the Duke of Sutherland announced that he planned to sell his art collection, which included that painting as well as a second Titian work, "Diana and Callisto".
He started at Manhattan Comprehensive at night as a student in English as a second language, working during the day.
The report looks at elements of the system of state support which have the effect of cutting a family income in real terms, as a second earner works more.
However, whether the initial suspicion is high or non-high, measurement of nasal NO levels should be used as a first wave work up tool.
"I've been there a long time and I went there as a second jockey and work rider," he said on Saturday.
Parents pay for their children to work in a structured program building homes, teaching English as a second language or working with the environment.
In her sixties she became an enthusiastic volunteer teacher of English as a second language and worked to reduce adult illiteracy.
It was a year that saw an extremely well-received Yinka Shonibare exhibition and the successful restoration of a chapel that has as its first work a new six-metre-high sculpture by Ai Weiwei.
As a second objective of this work, damage accumulation has been monitored in the specimens subjected to cyclic loads.
The English as a Second Language teacher also works as a Japanese and guitar instructor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com