Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a second stage" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a subsequent phase or step in a process or sequence of events.
Example: "The project will be implemented in two phases, with the first phase focusing on research and development, and as a second stage, we will move on to testing and evaluation."
Alternatives: "in the next phase" or "as a subsequent step".
Exact(31)
They're now used as a second stage of cleansing, and treat a variety of issues.
For protection against corrosion, it is nearly always encased in concrete as a second stage or final lining.
After deformation of sapphire crystals by basal slip at 1400 °C, the samples were further deformed at 1200 °C as a second stage.
These days there are even some voices inside the Bush administration urging that as a second stage of the antiterror campaign it lean harder on North Korea.
Based on the model as a second stage of project, a 1 m3 prototype reactor was designed and constructed at NIOC Research Institute of Petroleum Industry.
Lockheed's space activities included the development in the late 1950s of the Agena rocket, which served as a second stage and a spacecraft for numerous space missions.
Similar(29)
As a first stage, the governing differential equations for the structure are derived.
Conservationists see the Horizontal-Falls-to-the-Northern-Territory-border proposal as a first stage.
In particular, hazard indicators should be considered further, as a first stage in progress towards comprehensive environmental impact measures.
We present a Mechatronics design approach and related technologies for a badminton playing robot, as a first stage of a multi-year project.
As a first stage, fatigue damage models proposed by some well-known references and the corresponding assumptions are discussed and some enhancements are proposed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com