Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a second source" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional source of information or support in a discussion or argument.
Example: "The report was primarily based on the first study, but I also consulted the findings from the second study as a second source to strengthen my analysis."
Alternatives: "as an additional source" or "as a supplementary source".
Exact(20)
A relevant document can sometimes serve as a second source.
Natural habitat variability was assessed as a second source of variation in EPT richness.
It believes most tutors use private lessons as a second source of income to supplement their day job.
The ICJ's statute refers to "international custom, as evidence of a general practice accepted as law," as a second source of international law.
The surfaces of iron oxyhydroxides can store significant amounts of sulfate and protons and serve as a second source for prolonged contamination.
One explanation is that many Uber drivers regard their earnings as a second source of income, and the BLS survey counted only workers whose jobs provided their main source of income.
Similar(39)
"It is a profitable business and it is very well run but Publicis have done well in the end as well," said a second source with knowledge of the negotiations.
As it happened, the Captain heard about it from a second source as well — from Eriksson himself.
Some scholars believe that the authors of Matthew and Luke both used the gospel of Mark as a source, along with a second source, Q (from the German word Quelle which means source) which is lost to us today.
Publicity from a second source, such as a PR agency, has always been fine".
Image analysis was also carried out as a third source of microstructural information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com