Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as a second generation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is part of a subsequent generation, often in the context of immigration or cultural heritage.
Example: "As a second generation immigrant, I have a unique perspective on both my family's traditions and the culture of my country."
Alternatives: "as a descendant" or "as a member of the second generation".
Exact(22)
Nicky James (Customer Service Manager): As a second generation bookseller, tidying the Garfield books in my parents' bookshop in Canberra, Australia at the tender age of five.
Reznor sees Daisy as a second generation of Spotify and Pandora, which rely on mathematics to offer suggestions to the listener.
As a second generation Pakistani-Scot, he implies he has a different politics and outlook from his father: he is firstly a Glaswegian.
"If [Farage] approached me, as a second generation immigrant I would be a little bit uncomfortable," he said, speaking at an event held by the National Advertising Benevolent Society on Tuesday evening.
I don't highlight my own problems for anyone to feel sorry for me – as a second generation, privately educated white male with a job I live life on the easiest difficult setting.
Use of lignocellulosic biomass as a second generation feedstock in the biofuels industry is a pressing challenge.
Similar(36)
As a second-generation South Asian American woman, I speak from experience.
As a second-generation Jersey girl, I have always considered myself an honorary New Yorker.
Though it pained her, she was often identified as a second-generation Abstract Expressionist.
Even though Asha was born in the United States, the article refers to her as a "second-generation immigrant".
What's with the crazy Cubans in Miami?" As a second-generation Cuban-American, I get this question often.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com