Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a second arm" is correct and usable in written English
It can be used to describe something that serves as an additional support or extension, often in a metaphorical sense. Example: "The new software acts as a second arm for our team, helping us manage tasks more efficiently."
Exact(1)
It is seen almost as a second arm of government.
Similar(59)
The South American spider monkey, considered a semibrachiator, uses its prehensile tail as a third arm.
The first studies where this approach revealed significant differential drug efficacies were the two pivotal studies testing lamotrigine against placebo, including lithium as a third arm to test the assay sensitivity (Bowden et al. [2003]; Calabrese et al. [2003]).
Their managers, who are facility-based staff, thought of them as a "third arm" of the health system.
Support from the NephCure Foundation facilitated the purchase of the galactose and incorporation of this experimental treatment as a third arm in the current protocol of the Phase II clinical trial.
What's funny about Jonathan is that his cluelessness about life is so pronounced it might as well be a third arm.
With Mayweather-Pacquiao, we had plenty of narrative, which led to legions of armchair analysts spontaneously generating opinions about boxing, feeling about as natural as the growth of a third arm.
One limitation of this study may be the lack of a third arm as a control group (e.g. LABA alone).
Even the more mobile Ms. Vigoda, her arrow-shaped violin protruding like a third arm, performs more as a vocalist and a musician than as an actress in character.
Lastly, a third arm of presenting risk as a relative risk reduction was not undertaken.
Seven trials were included in this analysis, including the three studies from the lithium versus placebo analysis with an anticonvulsant as a third treatment arm (Bowden et al. [2000]; Calabrese et al. [2003]; Bowden et al. [2003]).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com