Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a school selection" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a process or criteria for choosing a school, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The committee evaluated the candidates as a school selection process to ensure the best fit for our educational values."
Alternatives: "as a school choice" or "in terms of school selection".
Exact(1)
This levy, which is known as a "school selection charge", can amount to thousands of dollars.
Similar(59)
When she decided to stick it out, she was confronted with what she described as a bewildering public school selection system governed by an algorithm that determines where children in the city are placed — sometimes miles from home.
As for school selection, three schools were selected from each zone with one government primary school, one registered government primary school, and one community school.
For $399, students can purchase a comprehensive application review, as well as guidance on their school selection.
To our knowledge, this study is unique as it represents the first attempt to assess integrity using a specifically - focused SJT in a medical school selection setting.
He was an all-Texas high school selection as a quarterback and defensive back.
In Boston, a CfA fellow, Joel Mahoney, overhauled a confusing public school selection process.
With respect to high stakes selection such as for medical or dental school selection, re-sitting of admission tests is common.
These factors must be considered by institutions utilising the UKCAT as a component of the medical and dental school selection process.
Jo has played an instrumental role in everything: my course selection, school selection and application.
"As a school, we are about possibilities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com