Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a schedule of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a document or list that outlines planned events, tasks, or activities.
Example: "The project manager provided the team with a detailed report as a schedule of the upcoming deadlines and milestones."
Alternatives: "in the form of a schedule" or "as a timetable for".
Exact(8)
A lineup of Saturday's performers as well as a schedule of festival events can be found at tartanweek.com.com
The pattern of reward-giving, both in time and frequency, is known as a "schedule of reinforcement".
Owners upload a description and often a photo of the lot, as well as a schedule of when it's available.
It includes information on the history of Times Square, weather conditions, and maps, as well as a schedule of the evening's events.
It ordered Microsoft to meet with administrators of the nearby Mountain View Elementary School and "provide the school administrators with a direct telephone contact to one of the Columbia Data Center managers" as well as a schedule of when it would test generators.
When a user tunes in to the Roku app, they'll be greeted with a screen of featured events, which they can scroll through, as well as a schedule of upcoming events.
Similar(52)
As for a schedule of preventive services, my AMG doctor shrugged.
As befits a schedule of such globally conspicuous names, yesterday also saw the arrival of the senior American press, including Anna Wintour of US Vogue and Vanity Fair's Elizabeth Saltzman.
Sky Sports will show England's tour of South Africa as part of a schedule of live sport over the festive season.
As part of a schedule of unorthodox therapies, Horner's nameless Doctor has him take a teaching job at a local teachers' college.
Use a social media management tool such as HootSuite to plan out a schedule of tweets.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com